5 Şubat 2016 Cuma

Amcamın Rüyası - Dostoyevski | Kitap Yorumu

amcanın rüyası
Orijinal Adı: Дядюшкин сон (Dyadyushkin son)
Seri: Yok
Yayınevi: Oda Yayınları
Sayfa Sayısı: 158
Baskı Yılı: 2008
Goodreads Puanı: 3.67  (695oy)

Arka Kapak Yazısı

  ‘Thomas Mann’ ın ‘Doğu’nun Dantesi ve Maksim Gorki’nin ‘Rus Shakespeare ’i’diye nitelediği Fyodor Miahiloviç Dostoyevski ,Tolstoy’ un yanı sıra, klasik Rus edebiyatının tipik temsilcisi ve simgesidir. Dostoyevski’ nin sanatsal ustalığı herkesçe kabul edilmekle kalmayıp, dünya edebiyatının önde gelen ünlü yazarlarından birçoğuna esin kaynağı olmuştur…”
  Amcamın Rüyası,yazarın;yozlaşmaya yönelmiş Rus soylu sınıfının birey – toplum
İlişkilerini alaylı bir dile işleyip,kara bir mutlu sonla bitirdiği uzun öykülerinden biri…

Yorum

  Amcamın Rüyası, Oda Yayınları dışındaki diğer yayınevlerinin Amcanın Rüyası olarak çevirdiği Dostoyevski romanı. Rus sosyetesini mizahi bir dille ele alan roman Kont'un Mosdasov'a gelmesiyle gerçekleşen olayları konu alıyor. 

  Yaşlı ve zengin Kont'un kente gelmesi, sosyetede büyük yankı uyandırıyor ve herkes bir yarışa girişiyor. Entrikalar, hileler hava da uçuşuyor ve herkes Kont'un peşinde. Dostoyevski o atmosferi çok güzel işlemiş, karakterler, olaylar ve diyaloglar büyük ahenk içerisindeydi. 

  Dostoyevski'nin karakterlerine ve karakter çözümlemelerini çok seviyorum, bu kitapta çok derine inmese de kitaba uygun olarak karakterleri yeterince tanıdık. Kitabın kahramanı Marya Aleksandrovna Mordasov'un en saygın soylu kimselerinden ve kitapta bol bol entrika çeviriyor ki beni şaşırttı bile. Hem saygınlığını koruyup hem de istediği şeyi elde eden, amaca giden yolda her şey mübah diye düşünen bir kadın.
  "Delinin birini başımızdan savdık," dedi Marya Aleksandrovna, "sıra diğerlerinde."

  Diğer ilgimi çeken karakterse Kont, yazarın onu tanımlayışı ve Kont'un tavırlarını ilgiyle okudum. Karakter kadar karakterin betimlemesini de beğendim, bunu paylaşmak isterim ancak okuyun ve görün bence. :)

  Dostoyevski bu kitabına mizahi ögeleri biraz daha fazla katmış gibi geldi bana, kötü mü derseniz? Bence kitabın havasına ve olaylara çok uygun olmuş, hatta çok beğendim :) Dostoyevski'nin mizahını ve kitaplarına bunu serpiştirmesini, ince alaylarını çok seviyorum ve bu kitaba da çok yakışmış. 

  Oda Yayınları'ndan çıkan çevirisini okudum ben, çok kötü değildi ama ruhtan biraz yoksun bir çeviriydi. Bazı cümleler sadece çevrilmişti, diğer cümlelere ya da ahenge uydurulmaya çalışılmamıştı. Genel olarak güzel olsa da bazı yerlerde eksikliğini belli eden bir çeviriydi.

  Bol entrikalı, yozlaşmanın mizahi bir dille anlatıldığı Dostoyevski eseri. Ben kitabı beğendim okuması zevkliydi ve karakterler-olaylar ilgimi çekti. Kitabın sonu biraz beklediğim gibiydi biraz da sürpriz oldu ve kitaba yakışan bir son olmuş kesinlikle. Dostoyevski seven biriyseniz okuduğunuza pişman olmayacağınız güzel bir yapıt. İyi Okumalar :)

Alıntılar

"İnsanların pek çoğu soyluca davrandıklarını sanıp, yalnızca kendilerini aldatırlar. Ben kendimi aldatmayı kabul etmiyorum." 

"Umut et, katlan ve hepsinden önemlisi cesur ol." 

"Her şey ölür, Zena. Anılar bile..."

Puanım



  

0 yorum:

Yorum Gönder